Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
+5
Drunkenmunk
kamalaakarsh
app_engine
V_S
plum
9 posters
Page 2 of 2
Page 2 of 2 • 1, 2
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Tripping on vasantha vELa from Khooni (1985) by SPB and S Janaki. Directed by Manivannan (surprising). Bass guitar and acoustic drum riot.
_________________
Art is a lie that makes us realize the truth - Pablo Picasso
V_S- Posts : 1842
Reputation : 12
Join date : 2012-10-23
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Tonight's song Gokulame Needi Ra from Chakravyuham (1992) sung by Chitra and Mano. Surround sound of divinity. A classic by all means.
_________________
Art is a lie that makes us realize the truth - Pablo Picasso
V_S- Posts : 1842
Reputation : 12
Join date : 2012-10-23
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
V_S wrote:Uploaded telugu version of neelakkuyilE unnOduthaan paN paaduvEn. So different to listen in Yesudas voice having used to listen in SPB and S Janaki voices. Song name: prema nidhiki viralamu from Sahasame Jeevitham (1984). Balakrishna, Viji starrer. I think it is a remake of Panneer PushpangaL movie (as I read this movie was directed by Bharathi-Vasu), please confirm.
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/131417319&color=ff5500&auto_play=false&show_artwork=true"></iframe>
This is strange. Another instance of the same song appearing twice in a language (telugu here). The original 'Neelakuyile' has been dubbed into Telugu actually (the film dubbed into as "Raaga Bandham") and it has the same SPB-Janaki combination: https://www.youtube.com/watch?v=o_LgvfDVMQI
kamalaakarsh- Posts : 232
Reputation : 1
Join date : 2012-10-24
Location : Hyderabad
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Wow! That was a triple bonanza Apart from thumbee vaa's giant iteration, the funny thing is some songs are iterated to the extent it reaches the same source in different form One example: aanandha raagam (panneer pushpangaL)->Sarah yE Aalam (Shiva 2006)->en nenjin raagam (Udhayam 2006)
_________________
Art is a lie that makes us realize the truth - Pablo Picasso
V_S- Posts : 1842
Reputation : 12
Join date : 2012-10-23
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Not sure how many heard the Telugu album "Pattudala". There is a song 'eppudoo oppukovaddhu ra otami", sung by KJY. Now, this is actually a poem written by Sirivennela. An example of Raaja tuning music to pre-written lyrics. Very well-written song around motivation, struggle, success themes. Here is the song:
Interestingly, Sirivennela himself has composed a different version of this song (when he wrote the poem) and that is also available: https://www.youtube.com/watch?v=4kYLIr0Q0F0
This is probably one of those instances where the same song (lyrics) has two different versions - of which, one is in the film with music by Raaja.
Interestingly, Sirivennela himself has composed a different version of this song (when he wrote the poem) and that is also available: https://www.youtube.com/watch?v=4kYLIr0Q0F0
This is probably one of those instances where the same song (lyrics) has two different versions - of which, one is in the film with music by Raaja.
kamalaakarsh- Posts : 232
Reputation : 1
Join date : 2012-10-24
Location : Hyderabad
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
This is probably one of those instances where the same song (lyrics) has two different versions - of which, one is in the film with music by Raaja.
easy pick was his rework of Ghantasala number in 'Detective Naradha', anything else?
Wizzy- Posts : 888
Reputation : 9
Join date : 2012-10-24
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Wiz -
"ah thottAl poo malarum..."
"ah thottAl poo malarum..."
plum- Posts : 1201
Reputation : 1
Join date : 2012-10-23
Age : 50
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
^Suryeah's gall to play it to Vaali and ask for his opinion
Wizzy- Posts : 888
Reputation : 9
Join date : 2012-10-24
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
From twitter through our san_k:
http://www.southmp3.co/category/ilayaraja
Telugu collection of Raja
http://www.southmp3.co/category/ilayaraja
Telugu collection of Raja
plum- Posts : 1201
Reputation : 1
Join date : 2012-10-23
Age : 50
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Jagadananda karaka // Oh the root cause of all joy in the world **
jaya janaki prana nayaka // You, who rules Janaki's heart and soul - her hero!
Aa….aa…
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka //Welcome to you, oh beloved ruler(care-giver)!
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
**In the following stanza I am not sure of the tense - it could be "may your arrival be.." or "Your arrival IS"
Mangalakaramav nee raka // May your return(arrival) be a blessing for us!
dharmaniki vedhika avugaka // May you become the soulkeeper(stage/platform) for truth, honour and justice
maa jeevaname eka pavanamavgaka // May Our lives be blessed and soul purified (by your return to take charge)
Nee palana sreekaramavgaka // May your coronation(administration) be a fulfilling one
sukhasanthulu sampadhalidugaka //May peace and prosperity flourish(become the wealth of)
nee rajyamu premasudhamayamavgaka//May your kingdom abound in the "nectar of love"
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
Sarvabhavmuniga poorna khumbamulu swagathalu palike //Everyone from all around express their welcome for you with "poorna kumbam"
rajyamelamani dharmadevathe ragamala padee // The God of dharma sings in a garland of ragas requesting you to take the honour of ruling us
Nalgu vedhamulu thanmayathvamuna jaladhi maaru mroge //The four vedas forget themselves in ecstasy and ???? OR probably, your subjects, lost to themselves in ecstays chant the four vedas
nyaya devathai sankhamoodhaga pula vana kurise // God of Justice showers a rain of flowers as he blows the conch
Rajamakutame vosagele navarathna kanthi nee rajanam //
suryavamsha simhasanam pulakinche chese abhivandanam // The hereditary throne of suryavansh(am), in goose-pimples, bows in respect
Samrajya lakshmi ea padha sparsha ki paravasinche poye // As you touch foot on the kingdom, the Goddess of wealth is ecstatic in joy
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
Rama palanamu kamadhenuvani vyomaseema chatee // Everywhere across the kingdom your administration is likened to Kamadhenu, the divine cow, the boundess giver of gifts
rama sasanamu tirugulenidani jaladhi bodha chese // The tenets of your law are incomparable, proclaim your subjects
Rama darshanamu janma dhanyamani rayi kuda telipe // It is fulfilment of a lifetime to catch your visage once - even stones attest to this (a reference to agalya perhaps - the only subtext I can see in the whole song)
rama rajyame pourulandarini neeti batalilipe // Your rule takes the subjects in the path of dharma(justice)
Rama mantrame tarakam bhahu shakthi mukthi samdhayakam // Chanting Rama's name gives strength and salvation
rama namame amrutham sree rama keerthanam sukrutham //Rama's name is nectar, Singing devotional songs on Rama is the purest deed
ee rama chandrude loka rakshayani antharathma palike // Deep inside our souls we feel that Sri Rama Chandra is the protector of the universe
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
jaya janaki prana nayaka // You, who rules Janaki's heart and soul - her hero!
Aa….aa…
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka //Welcome to you, oh beloved ruler(care-giver)!
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
**In the following stanza I am not sure of the tense - it could be "may your arrival be.." or "Your arrival IS"
Mangalakaramav nee raka // May your return(arrival) be a blessing for us!
dharmaniki vedhika avugaka // May you become the soulkeeper(stage/platform) for truth, honour and justice
maa jeevaname eka pavanamavgaka // May Our lives be blessed and soul purified (by your return to take charge)
Nee palana sreekaramavgaka // May your coronation(administration) be a fulfilling one
sukhasanthulu sampadhalidugaka //May peace and prosperity flourish(become the wealth of)
nee rajyamu premasudhamayamavgaka//May your kingdom abound in the "nectar of love"
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
Sarvabhavmuniga poorna khumbamulu swagathalu palike //Everyone from all around express their welcome for you with "poorna kumbam"
rajyamelamani dharmadevathe ragamala padee // The God of dharma sings in a garland of ragas requesting you to take the honour of ruling us
Nalgu vedhamulu thanmayathvamuna jaladhi maaru mroge //The four vedas forget themselves in ecstasy and ???? OR probably, your subjects, lost to themselves in ecstays chant the four vedas
nyaya devathai sankhamoodhaga pula vana kurise // God of Justice showers a rain of flowers as he blows the conch
Rajamakutame vosagele navarathna kanthi nee rajanam //
suryavamsha simhasanam pulakinche chese abhivandanam // The hereditary throne of suryavansh(am), in goose-pimples, bows in respect
Samrajya lakshmi ea padha sparsha ki paravasinche poye // As you touch foot on the kingdom, the Goddess of wealth is ecstatic in joy
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
Rama palanamu kamadhenuvani vyomaseema chatee // Everywhere across the kingdom your administration is likened to Kamadhenu, the divine cow, the boundess giver of gifts
rama sasanamu tirugulenidani jaladhi bodha chese // The tenets of your law are incomparable, proclaim your subjects
Rama darshanamu janma dhanyamani rayi kuda telipe // It is fulfilment of a lifetime to catch your visage once - even stones attest to this (a reference to agalya perhaps - the only subtext I can see in the whole song)
rama rajyame pourulandarini neeti batalilipe // Your rule takes the subjects in the path of dharma(justice)
Rama mantrame tarakam bhahu shakthi mukthi samdhayakam // Chanting Rama's name gives strength and salvation
rama namame amrutham sree rama keerthanam sukrutham //Rama's name is nectar, Singing devotional songs on Rama is the purest deed
ee rama chandrude loka rakshayani antharathma palike // Deep inside our souls we feel that Sri Rama Chandra is the protector of the universe
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
Last edited by plum on Tue Apr 08, 2014 7:48 pm; edited 3 times in total
plum- Posts : 1201
Reputation : 1
Join date : 2012-10-23
Age : 50
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
@dagalti wanted a translation of jagadanandha karaka.
I could only do an approximate line by line
In any case, it is a pretty straightforward lyric with not much sub-text. Care has been taken only how the lyric fits the tune - which is how I like it best - (i.e.) What I call Lyrical Flourish seems to be the goal of the lyricist/MD and they have succeeded very well.
Every word bounces off the tune smoothly.
In some lines, I used approximate intended meaning rahter than exact translation of word(in these cases, the exact translation of the word is given in parantheses)
Couldnt figure a couple of lines - I leave it to Suresh to figure that one
I could only do an approximate line by line
In any case, it is a pretty straightforward lyric with not much sub-text. Care has been taken only how the lyric fits the tune - which is how I like it best - (i.e.) What I call Lyrical Flourish seems to be the goal of the lyricist/MD and they have succeeded very well.
Every word bounces off the tune smoothly.
In some lines, I used approximate intended meaning rahter than exact translation of word(in these cases, the exact translation of the word is given in parantheses)
Couldnt figure a couple of lines - I leave it to Suresh to figure that one
plum- Posts : 1201
Reputation : 1
Join date : 2012-10-23
Age : 50
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Since Plum has done the English translation let me do the Tamil one for @dagalti I will try and keep the Tamil translation as close to Telugu as possible
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
ஜகத் ஆனந்த காரகா
ஜெய ஜானகி பிராண நாயகனே
சுப ஸ்வாகதம் பிரியமான பரிபாலகனே
Mangalakaramav nee raka
மங்களகரமாக இருக்கட்டும் உன் வருகை
dharmaniki vedhika avugaka
தர்மத்திற்கு ஒரு வேதிகை ஆகட்டும்
maa jeevaname eka pavanamavgaka
எங்கள் ஜீவிதம் இனி பாவனம் ஆகட்டும்
Nee palana sreekaramavgaka
உன் பரிபாலனம் ஸ்ரீகரம் ஆகட்டும்
sukhasanthulu sampadhalidugaka
சுகமும் சாந்தியும் எங்கள் சம்பதி ஆகட்டும்
nee rajyamu premasudhamayamavgaka
உன் ராஜ்ஜியம் பிரேம சுதாவாக (அமிருதம்)ஆகட்டும்
Sarvabhavmuniga poorna khumbamulu swagathalu palike
சார்வபௌமனுக்கு பூர்ணகும்பங்கள் ஸ்வாகதம் கூறின
rajyamelamani dharmadevathe ragamala padee
ராஜ்யத்தை ஆளுமாறு தர்மதேவதை ராகமாலிகை பாடினாள்
Nalgu vedhamulu thanmayathvamuna jaladhi maaru mroge
நான்கு வேதங்களும் தன்மையத்வமாய் கடல் போல் முழங்கின
nyaya devathai sankhamoodhaga pula vana kurise
நியாய தேவதை சங்கு எடுத்து ஊத பூ மழை பெய்தது
Rajamakutame vosagele navarathna kanthi nee rajanam
ராஜமகுடம் உனக்கு நவரத்ன காந்தியுடைய நீரஜனத்தை அளித்தது
suryavamsha simhasanam pulakinche chese abhivandanam
சூர்ய வம்ச சிம்ஹாசனம் புளகாங்கிதம் அடைந்து உனக்கு அபிவந்தனம் செய்தது
Samrajya lakshmi ea padha sparsha ki paravasinche poye
சாம்ராஜ்ய லக்ஷ்மி உன் பாத ச்பர்ஷத்தால் பரவசம் அடைந்தாள்
Rama palanamu kamadhenuvani vyomaseema chatee
ராம பாலனம் காமதேனு என்று ஆகாயம் பறைசாற்றியது
rama sasanamu tirugulenidani jaladhi bodha chese
ராம சாசனம் ஒப்பில்லாதது என்று இந்த கடல் கூறியது
Rama darshanamu janma dhanyamani rayi kuda telipe
ராம தரிசனத்தால் ஜன்ம தன்யமாகும் என்று கற்களும் கூறின
rama rajyame pourulandarini neeti batalilipe
ராம ராஜ்ஜியம் எல்லோரையும் நீதி பாதையில் அழைத்து சென்றது
Rama mantrame tarakam bhahu shakthi mukthi samdhayakam
ராம மந்திரம் தாரக மந்திரம் சக்தியும் முக்தியும் கைகூடும்
rama namame amrutham sree rama keerthanam sukrutham
ராம நாமமே அம்ருதம் ஸ்ரீ ராம கீர்தனமே சுக்ருதம்
ee rama chandrude loka rakshayani antharathma palike
இந்த ராம சந்திரனே லோக ரக்ஷகன் என்று அந்தராத்மா கூறியது
Jagadananda karaka
jaya janaki prana nayaka
subha swagatham priya paripalaka
ஜகத் ஆனந்த காரகா
ஜெய ஜானகி பிராண நாயகனே
சுப ஸ்வாகதம் பிரியமான பரிபாலகனே
Mangalakaramav nee raka
மங்களகரமாக இருக்கட்டும் உன் வருகை
dharmaniki vedhika avugaka
தர்மத்திற்கு ஒரு வேதிகை ஆகட்டும்
maa jeevaname eka pavanamavgaka
எங்கள் ஜீவிதம் இனி பாவனம் ஆகட்டும்
Nee palana sreekaramavgaka
உன் பரிபாலனம் ஸ்ரீகரம் ஆகட்டும்
sukhasanthulu sampadhalidugaka
சுகமும் சாந்தியும் எங்கள் சம்பதி ஆகட்டும்
nee rajyamu premasudhamayamavgaka
உன் ராஜ்ஜியம் பிரேம சுதாவாக (அமிருதம்)ஆகட்டும்
Sarvabhavmuniga poorna khumbamulu swagathalu palike
சார்வபௌமனுக்கு பூர்ணகும்பங்கள் ஸ்வாகதம் கூறின
rajyamelamani dharmadevathe ragamala padee
ராஜ்யத்தை ஆளுமாறு தர்மதேவதை ராகமாலிகை பாடினாள்
Nalgu vedhamulu thanmayathvamuna jaladhi maaru mroge
நான்கு வேதங்களும் தன்மையத்வமாய் கடல் போல் முழங்கின
nyaya devathai sankhamoodhaga pula vana kurise
நியாய தேவதை சங்கு எடுத்து ஊத பூ மழை பெய்தது
Rajamakutame vosagele navarathna kanthi nee rajanam
ராஜமகுடம் உனக்கு நவரத்ன காந்தியுடைய நீரஜனத்தை அளித்தது
suryavamsha simhasanam pulakinche chese abhivandanam
சூர்ய வம்ச சிம்ஹாசனம் புளகாங்கிதம் அடைந்து உனக்கு அபிவந்தனம் செய்தது
Samrajya lakshmi ea padha sparsha ki paravasinche poye
சாம்ராஜ்ய லக்ஷ்மி உன் பாத ச்பர்ஷத்தால் பரவசம் அடைந்தாள்
Rama palanamu kamadhenuvani vyomaseema chatee
ராம பாலனம் காமதேனு என்று ஆகாயம் பறைசாற்றியது
rama sasanamu tirugulenidani jaladhi bodha chese
ராம சாசனம் ஒப்பில்லாதது என்று இந்த கடல் கூறியது
Rama darshanamu janma dhanyamani rayi kuda telipe
ராம தரிசனத்தால் ஜன்ம தன்யமாகும் என்று கற்களும் கூறின
rama rajyame pourulandarini neeti batalilipe
ராம ராஜ்ஜியம் எல்லோரையும் நீதி பாதையில் அழைத்து சென்றது
Rama mantrame tarakam bhahu shakthi mukthi samdhayakam
ராம மந்திரம் தாரக மந்திரம் சக்தியும் முக்தியும் கைகூடும்
rama namame amrutham sree rama keerthanam sukrutham
ராம நாமமே அம்ருதம் ஸ்ரீ ராம கீர்தனமே சுக்ருதம்
ee rama chandrude loka rakshayani antharathma palike
இந்த ராம சந்திரனே லோக ரக்ஷகன் என்று அந்தராத்மா கூறியது
Raaga_Suresh- Posts : 405
Reputation : 24
Join date : 2012-10-24
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Sureshji wrote:
let me do the Tamil one
மணிப்பிரவாளம்!
மலையாளம் என்றும் சொல்லலாம்
app_engine- Posts : 10114
Reputation : 27
Join date : 2012-10-23
Location : MI
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
app,
Yes. The words have so much Sanskrit in them that they will easily sit in Malayalam as well
Yes. The words have so much Sanskrit in them that they will easily sit in Malayalam as well
Raaga_Suresh- Posts : 405
Reputation : 24
Join date : 2012-10-24
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Dad was in Hyderabad for 5 days this week on a business trip. During some free time yesterday with the clients in a restaurant, talk shifted to cinema and the Telugu clients and vice-presidents of companies were readily prostrating on just the mention of IR's name. He was not called by name but rather called "Guru Gaaru" and one of the vice-presidents told dad that he is left in tears every time he watches Sri Rama Rajyam due to Raaja's music. Dad, being a non-internet mafia himself, was delighted and added his insights and bemoaned the TN buplic holding folks like Vairamuthu in equal importance. Their unequivocal response was brutal, "We haven't heard of Vairamuthu. Who is he? We only know Guru Gaaru as an unparalleled genius from TN. His music transcends language." Expressed amazement upon coming to realize IR was nearing 40 yrs in music and 1000 movies.
Bottomline being, manavAdus = manavAdus. Tamils and all ten steps back wonly.
Bottomline being, manavAdus = manavAdus. Tamils and all ten steps back wonly.
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
Plum / Sureshji (or someone who knows Telugu) please translate what the anchor says in this video:
https://www.youtube.com/watch?v=MepjeGf8h5E
வம்பு ஒன்னும் இருக்காதுன்னு நினைக்கிறேன்...
https://www.youtube.com/watch?v=MepjeGf8h5E
வம்பு ஒன்னும் இருக்காதுன்னு நினைக்கிறேன்...
app_engine- Posts : 10114
Reputation : 27
Join date : 2012-10-23
Location : MI
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
app,
No vambu.
In short:
- Anchor starts by saying that Raja's music is such that even after 20yrs you listen to a song you want to keep on listening.
- Raja is completing 1000 films with Bala's 'Tara Tappattai' (which they mispronounce )
- Bala wants to make it a big release function in order to celebrate Raja's 1000th movie
- Given that Raja takes up movies only if he likes the story else says no straight in the face, doing 1000 films is an unparalleled achievement
One good thing about this short clip is that they used all Raja's later day songs. 'Ramarajyam', 'Anumanaspadam' , 'Pithamagan' (Telugu ver) and 'Anthapuram'. They didn't harp on his early hits. Unlike most of the Tamil channels.
No vambu.
In short:
- Anchor starts by saying that Raja's music is such that even after 20yrs you listen to a song you want to keep on listening.
- Raja is completing 1000 films with Bala's 'Tara Tappattai' (which they mispronounce )
- Bala wants to make it a big release function in order to celebrate Raja's 1000th movie
- Given that Raja takes up movies only if he likes the story else says no straight in the face, doing 1000 films is an unparalleled achievement
One good thing about this short clip is that they used all Raja's later day songs. 'Ramarajyam', 'Anumanaspadam' , 'Pithamagan' (Telugu ver) and 'Anthapuram'. They didn't harp on his early hits. Unlike most of the Tamil channels.
Raaga_Suresh- Posts : 405
Reputation : 24
Join date : 2012-10-24
Re: Endharo mahAnubhavulu - mahANubhAvulakki mahAnubhavudu Ilaiyaraja - Raja in Telugu
nanRi Sureshji!
Yes, nice to see that they don't use the songs from the first 25 years (may be even 30) of IR's film career
Yes, nice to see that they don't use the songs from the first 25 years (may be even 30) of IR's film career
app_engine- Posts : 10114
Reputation : 27
Join date : 2012-10-23
Location : MI
Page 2 of 2 • 1, 2
Similar topics
» Voice of Ilaiyaraja
» Thyagaraja and Ilaiyaraja
» Bassover from ED from Ilaiyaraja songs
» Maestro's Telugu Film Songs
» Ilaiyaraja's Genre from Sridhar ravi
» Thyagaraja and Ilaiyaraja
» Bassover from ED from Ilaiyaraja songs
» Maestro's Telugu Film Songs
» Ilaiyaraja's Genre from Sridhar ravi
Page 2 of 2
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum